Realmente foi um encontro A garrafa levou uma surra (1) As damas do solar Me viram subir em meu carro E eu estava descendo a pista Aproximadamente a cento e cinco (milhas por hora) Eles estavam com o cronômetro rodando E os faróis iluminando, eu estava realmente vivo E no entanto minha cabeça estava estourando Eu bebi uma garrafa de tequila e me sentia bem de verdade Eu estava com o tape deck urrando Mas na vigésima quinta volta na curva do canal Eu saí (do prumo) explorando Eu sabia que não ia conseguir O carro simplesmente não ia agüentar
Eu estava virando, os pneus cantando O chão estava no meu céu Eu estava rindo, a cadela estava detonada E a morte estava em meus olhos
Eu tinha começado muito bem E eu estava examinando o meu caminho (2) Eu tinha as rodas em movimento (3) Lá estavam Peter e o Greenfly Rindo alto feito calha na chuva (4) Embriaguez A multidão estava urrando Eu estava em Brands Hatch (5) na minha imaginação Mas na curva do canal eu acertei um trecho oleoso Embriaguez
Ooh Sr. Milagre, você me salvou de uma certa dor Eu te agradeço Sr. Milagre, eu não ficarei detonado outra vez Ooh, você pode ouvir minhas mentiras Não se incomode com este tolo Apenas ri em meus olhos (6)
Então retornamos para o bar E atacamos a garrafa mais uma vez (7) Mas não havia tequila Então partimos pro uísque Só para firmar nossos pensamentos Pois não havia tequila E enquanto bebíamos um pouco mais depressa No alto do nosso morro Nós começamos a rolar E enquanto ficávamos detonados Ainda continuávamos rindo Oh abençoe minha alma
(1) The bottle took a beating (a garrafa apanhou) – expressão idiomática significando que se bebeu muito.
(2) Feelin’ my way = Tateando o meu caminho. Expressão idiomática que significa 'agir com cautela diante de alguma situação, examinar ou estudar intuitivamente suas ações".
(3) Wheels in motion (as rodas em movimento) - expressão idiomática, o mesmo que ter as coisas andando, acontecendo.
(4) Laughing like drains (rindo alto feito calhas na chuva) - expressão idiomática equivalente ao dizer “rindo de forma barulhenta” (5) Brands Hatch - Autódromo inglês localizado na cidade de Kent. Já serviu a Fórmula 1 até a temporada de 1986. Para os brasileiros, o autódromo foi palco de uma vitória de Emerson Fittipaldi e local onde Ayrton Senna conseguiu sua primeira pole da carreira.
(6) Laugh into my eyes (ri em meus olhos) – expressão idiomática equivalente ao dizer “ri na minha cara” (7) Hit the bottle (atacamos a garrafa) – expressão idiomática equivalente ao dizer “passamos a beber”.