Die Apokalyptischen Reiter

Seemann (tradução)

Die Apokalyptischen Reiter


Seemann


E mais uma vez me conduzido para a distância de deixar um amigo da mulher calor

quase dolorosamente forçando apenas um examinada atrai o cheiro doce da liberdade

renda não amordaçar ou alicates preferia viver o meu medo. Desperdiçad

corpo e espírito tão sombrio e morreu no dia Plag


Eu sou um marinheiro é meu playground do mundo e meu navio, a bem-aventurança

Eu sou um marinheiro meu campo de jogos é o mundo e eu vou ficar onde eu gosto


água me carrega rapidamente, doravante, para algum lugar blühend estranho

Um olhar ansiosamente em direção ao céu contorcer em todos dançando meu coração. Bebid

estão todos os meus sentidos no um sonho que eu encontrar o meu

alegre aguardando a manhã sabe aventura não se preocupe


Eu sou o marinheiro: o mundo (é) o meu playground, (e) o meu navio (é) a felicidade pura

Eu sou o marinheiro: o mundo (é) o meu playground, para vaguear Onde eu gostaria de ser


marin Je suis le monde (est) mon terreno de jeu (et) mon bateau une puro Felicite

marin Je suis le monde (est) mon terreno de jeu, pour mes vers préférés voguer endroits

Seemann


Und wieder treibst mich in die ferne verlassend freund des weibes wärme

Fast schmerzlich zwingt nur eine sucht es lockt der freiheit süsser duft

Ertrag nicht knebel oder zangen will lieber um mein leben bangen

Als öde leib und geist verschwendet und an täglich plag verendet


Ich bin ein seemann mein spielplatz ist die welt und mein schiff die seeligkeit

Ich bin ein seemann mein spielplatz ist die welt und ich bleib wo es mir gefällt


Wasser trägt mich rasch hinfort an manch seltsam bluhend ort

Ein blick in sehnsucht himmelwarts in allen winden tanzt mein herz

Trunken sind all meine sinne auf das ich meine täume finde

Freudig harrend auf das morgen kennt abendteuer keine sorgen


I am the sailor: the world (is) my playground, (and) my ship (is) pure felicity

I am the sailor: the world (is) my playground, to roam where i like to be


Je suis marin: le monde (est) mon terrain de jeu, (et) mon bateau une pure felicite.

Je suis marin: le monde (est) mon terrain de jeu, pour voguer vers mes endroits preferes

Encontrou algum erro na letra? Por favor, envie uma correção >

Compartilhe
esta música

ESTAÇÕES
ARTISTAS RELACIONADOS