Domenico Modugno

L'uomo In Frack (tradução)

Domenico Modugno


É chegada a meia noite


Se apagam os rumores,

Se apaga também a insígnia

Daquele último café.

As ruas são desertas

Desertas e silenciosas,

Uma última carroça rangendo se vai.


O rio corre lento

Roçando sob as pontes

A lua resplandece no céu

Dorme toda a cidade

Vai somente

Um homem

Em fraque


Tem um cilindro por chapéu

Dois diamantes por gêmeos

Um bastão de cristal

A gardênia na lapela

E no cândido colete,

Um laço,

Um laço de seda azul.


Se aproxima lentamente

Com o andar elegante

Tem o aspecto perdido

Melancólico e ausente

E não se sabe de onde vem

Nem onde vai, quem mais será

Aquele homem em fraque.


Bon nuit, bon nuit,

Bon nuit, bon nuit,

Boa noite,

Vai dizendo a qualquer coisa

Aos faróis iluminados

A um gato apaixonado

Que vadio se vai.


É chegada enfim a aurora

Se apagam os faróis

Se acorda pouco a pouco

Toda a cidade.

A lua se encantou

Surpresa e empalidecida

Lenta lenta descolorando-se no céu sumirá.


Badala uma janela

Sobre o rio silencioso

E na luz branca

Flutuando se vão

Um cilindro

Uma flor

E um fraque.


Flutuando docemente

E deixando-se embalar

Desce lentamente

Sob as pontes verso ao mar

Verso ao mar se vai.

Quem mais será, quem mais será

Aquele homem em fraque.


Adieu, adieu, adieu, adieu,

Adeus ao mundo

Às lembranças do passado

A um sonho nunca sonhado

A um momento de amor

Que nunca mais

Voltará.


La, la, la la...

L'uomo In Frack


È giunta mezzanotte

si spengono i rumore

si spegne anche l'insegna di quell'ultimo caffè

le strade son deserte

deserte e silenziose

un'ultima carrozza cigolando se ne va

Il fiume scorre lento

frusciando sotto i ponti

la luna splendi in cielo

dorme tutta la città


solo va un uomo in frack

ha il cilindro per cappello

due diamanti per gemelli

un bastonne di cristallo

la gardenia nell'occhielo

e sul candido gilet un papillon

un papillon di seta blu


s'avvicina lentamente

con il cedere elegante

ha l'aspetto trasognato

malinconico ed assente

e non si sa da dove vien

ne dove va

chi mai sarà quell'uomo in frack?


(Bonne nuit, bonne nuit)

Buona notte!

va dicendo ad ogni cosa

ai fanali illuminati

ad un gatto innamorato

che randagio se ne va.


È giunta ormai l'aurora

si spengono i fanali

si sveglia a poco a poco tutta quanta la cittá

la luna si è incantata, sorpresa impallidita

piano piano scolorandosi nel cielo sparirà.

Sbadiglia una finestra

sul fiume silenzioso

e nella luce bianca

galleggiando se ne van

un cilindro, un fiore e un frack

galleggiando dolcemente

lasciandosi cullare

se ne scende lentamente

sotto i ponti verso il mare

verso il mare se ne va

chi mai sarà

chi mai sarà

quell'uomo in frack?


Addio al mondo

ai ricordi del passato

ad un sogno mai sognato

ad un attimo d'amore che mai più

ritornerà.















Encontrou algum erro na letra? Por favor, envie uma correção >

Compartilhe
esta música

ESTAÇÕES
ARTISTAS RELACIONADOS