Heinrich Heine

Loreley (tradução)

Heinrich Heine


Loreley (tradução)


Não sei como explicar isso,

Pois, estou tão triste...

Uma lenda dos velhos tempos

Não me sai da cabeça


O ar está frio e já escurece,

E calmo flui o Reno.

O pico da montanha brilha

No crepúsculo vespertino. A


bela virgem se assenta

Lá em cima, admirável.

Suas douradas jóias cintilam

Ela penteia seus cabelos louros.


Ela os penteia com pente de ouro

Enquanto canta uma canção.

E o canto maravilhoso,

Tem uma fascinante melodia.


O barqueiro em pequeno barco

Supera uma frenética ventania

E não percebe à frente o recife,

Ele olha só para cima, no alto.


Creio que as ondas vão devorar

Afinal, barqueiro e barco.

E assim se deu com seu cantar

A saga de Lore-Ley.

Loreley


Ich weiss nicht, was soll es bedeuten,

dass ich so traurig bin;

Ein Märchen aus alten Zeiten,

das kommt mir nicht aus dem Sinn.


Die Luft ist kühl und es dunkelt,

Und ruhig fließt der Rhein;

Der Gipfel des Berges funkelt

Im Abendsonnenschein.


Die schönste Jungfrau sitzet

Dort oben wunderbar;

Ihr goldnes Geschmeide blitzet,

Sie kämmt ihr goldenes Haar.


Sie kämmt es mit goldenem Kamme

Und singt ein Lied dabei;

Das hat eine wundersame,

Gewaltige Melodei.


Den Schiffer im kleinen Schiffe

Ergreift es mit wildem Weh;

Er schaut nicht die Felsenriffe,

Er schaut nur hinauf in die Höh’.


Ich glaube, die Wellen verschlingen

Am Ende Schiffer und Kahn;

Und das hat mit ihrem Singen

Die Lore-Ley getan.

Encontrou algum erro na letra? Por favor, envie uma correção >

Compartilhe
esta música

ESTAÇÕES