Moonsorrow
Página inicial > M > Moonsorrow > Tradução

Kylän Päässä (tradução)

Moonsorrow


Um Vilarejo Distante


Há muito tempo num vilarejo distante nasceram dois filhos,

Dois herdeiros do Deus da Guerra vestidos em peles de urso.

Aos 3 anos de idade, dizem um para o outro que eles treinaram

E quando suas espadas se chocavam, trovões podiam ser ouvidos


Há muito tempo num vilarejo distante cresceram dois filhos,

ou eles são apenas dois tolos nascidos para zombar da morte?

Eles ainda não têm uma ferida que doa o bastante

para evitar que eles implorem tanto de uma lâmina estrangeira


Honra sempre tenta o sangue jovem

(saqueando através dos mares) e as batalhas mais ainda.

Pelo caminho daquele apressando-se para sua destruição

Somente outro insano ousa pisar


Quando o solo emite dor e machados voam

brincar com a morte está aumentando

As cabeças cortadas é uma diversão para as crianças

Desde que o exército deles encoraje


Ainda com freqüência igualdade torna-se inferioridade.

A curso de uma história muda com triunfo

e a fama facilmente faz um homem abandonar sua família


Dessa forma orgulho, a doença mais insidiosa em toda a Terra

uma vez mais apanhou sua presa.

De quem será a falha, aquele que partiu

com o escudo abaixado e segurando a espada com firmeza?

Ou aquele que tem que cavar as sepulturas?


Descartado é o mais fraco por qual força

ele deixou sua casa, apenas ganhou mais vontade de matar

Que desgraça é tal trabalho



Tradução by: Fadinha

Kylän Päässä


[1]

Kauan sitten kylän päässä syntyi kaksi poikaa,

kaksi perillistä sodanjumalan karhuntaljoin verhotun.

Jo kolmen iästä, sanovat, toisiansa alkoivat harjoittaa

ja kun teräksensä yhteen kalahti, saattoi kuulla ukkosen.


Kauan sitten kylän päässä varttui kaksi poikaa,

kaksiko vain typerystä kuolemaa pilkkaamaan?

Ei yksikään haava vielä ollut tehnyt

tehtäväänsä

ja siksi kai sitä miekasta vihollisen täytyi anoa.


Aina kunnia houkuttaa nuorta kansaa

(ryöstöretki merten taa) ja taistelu sitäkin enemmän.

Varmaan turmaan rientävän tielle

vain toinen hullu uskaltautuu.


[2]

Kun kenttä hohkaa kärsimystä ja kirveet lentävät,

leikki kanssa kuoleman vain yltyy.

Niin riemukasta lapsien on päitä pudottaa

kuunnellessaan sotajoukkoa hurraavaa.


[3]

Usein käykin vain niin et' vertaisesta tulee alempi.

Tarinan kulku voitoista kääntyy

ja maine ihmisen helposti antaa veljensä unohtaa.


Ylpeys, tuo kavalin tauti päällä maan,

näin on vienyt taas yhden uhrin muassaan.

Kumpi lie se epatto, kilpi alhaalla ja miekka koholla

teilleen mennyt vaiko hän joka hautoja kaivaa saa?


Heikompaa voima mik' riepottaa;

kotinsa on iäksi jättänyt tahtoen vielä surmata.

Kunniaton moinen työ.


Compositor: Ville Sorvali (lyrics)

Encontrou algum erro na letra? Por favor, envie uma correção >

Compartilhe
esta música

ESTAÇÕES
ARTISTAS RELACIONADOS