Habet Riyahel Hobi fi bali Tahdeeni Salam el habib [bis]
Tigouli ‘Erja ya Ghali Talel fourag wal il gharib’ [bis]
Goulet Hayali “Sharadat Hali, Wa gounet manali saeed.” [bis]
Wa ttalet min bourja il ali, Wou Galet Klamah Ghareeb…
“Erja ya Hobb, Mali fi dounya naseeb. Inta hobi lakin, Mish moumkin tkouni halali.”
Ah lel
Ya ayni, ya.
“Erja ya Hobb, Mali fi dounya naseeb. Inta hobi lakin, Mish moumkin tkouni halali.”
Ah lel
Habet Riyahel Hobi fi bali Tahdeeni Salam el habib [bis]
Tahdeeni Salam el habib [bis]
Khalas
Gafsa
Habet Riyahel Hobi fi bali *The breeze of romance started blowing in my mind Tahdeeni Salam el habib X2 *Present me with the peace of my sweetheart. Tigouli ‘Erja3 ya Ghali *You will say ‘Return my precious, Ta3lel fourag wal il gharib’ x2 *Forget the separation and the strangeness.’
Goulet Hayali “Sharadat Hali, *My imagination will say ‘I wonder aimlessly, Wa gounet manali sa3eed.” *And my ambition will be happy.” Wa ttalet min bourja3 il 3ali, *And she appeared from the high towers, Wou Galet Kilamah Ghareeb… *And said strange words…
“Erja3 ya Hobb, *Return my love, Mali fi dounya naseeb. *I don’t have luck (destiny) in this world. Inta hobi lakin, *You are my love then, Mish moumkin tkouni halali.” *But it is impossible that you will be mine.
Ah lel *Oh night
Ya 3ayni, ya. *Oh my eye, oh (Arabic term of endearment.)
Khalas *it is Finnished
قفصة - Natacha Atlas
هبت رياح الحب في بالي تهديني سلام الحبيب تقوللي ارجع يا غالي طال الفراق والنت غريب
قلة خيالي شردت حالي وكانت منا لي سعيد وطالت من برج العالي وقالت كلمة غريب
ارجع يا حب مالي في دنيا نصيب انت حبي لكن مش ممكن تكوني هلالي