Povia
Página inicial > P > Povia > Tradução

Quando I Bambini Fanno Oh (tradução)

Povia


Quando as crianças fazem oh


vi um ratinho!

quando as crianças fazem oh

vi um cachorrinho!

agora eu sei que nunca mais

verei um lobo mau beijando

um carneirinho.


Quando as crianças dizem “oh

me dê a mão, não me deixe só!”,

você sabe que sozinho não dá não:

ninguém consegue ser alguém.


Por uma boneca ou um carrinho

talvez briguem um pouquinho

mas a briga sempre acaba em paz.


Assim tudo é novo, tudo é surpresa

e mesmo quando chove as crianças dizem “oh

olha a chuva! que maravilha! que maravilha!”.


E eu me sinto um bobo, porque

não sei mais fazer oh nem tudo

que me dá na telha.


Porque as crianças não têm pelos

nem na barriga

nem na língua.


Crianças são indiscretas

mas cheias de segredos

como os poetas.


Crianças vivem a fantasia

e alguma mentirinha, mas

quando um grande chora

as crianças dizem “oh, machucou?

quem mandou?”


E eu me sinto um bobo, porque

não sei mais fazer oh

não sei mais ir no balanço

não sei mais fazer um colar

de um fio de lã.


Enquanto os tolos dizem «Eh?»,

enquanto os tolos dizem «Hein?»,

enquanto os tolos dizem «Bah?»

tudo fica igual,

mas se as crianças dizem «ooh»

basta a vogal.


No entanto os grandes dizem «Não!»

e eu peço asilo. Como um gato

eu quero andar de quatro.


Cada um é perfeito,

da mesma cor,

viva os loucos que entendem

o que é o amor:

um gibi de letras estranhas

que eu nunca li.


Quero tornar a fazer oh

porque as crianças não têm pelos

nem na barriga

nem na língua.


















Quando I Bambini Fanno Oh


Quando i bambini fanno "oh" c'è un topolino

Mentre i bambini fanno "oh" c'è un cagnolino

Se c'è una cosa che ora so'

ma che mai più io rivedrò

è un lupo nero che da un bacino (smack)

a un agnellino


tutti i bambini fanno "oh"

dammi la mano

perchè mi lasci solo,

sai che da soli non si può,

senza qualcuno,

nessuno

può diventare un uomo


Per una bambola o un robot bot bot

magari litigano un po'

ma col ditino ad alta voce,

almeno loro (eh)

fanno la pace


Così ogni cosa è nuova

è una sorpresa

e proprio quando piove

i bambini fanno "oh"

guarda la pioggia


Quando i bambini fanno "oh"

che meraviglia, che meraviglia!

ma che scemo vedi però, però

che mi vergogno un po'

perchè non so più fare "oh"

e fare tutto come mi piglia,

perchè i bambini non hanno peli

ne sulla pancia

ne sulla lingua


i bambini sono molto indiscreti

ma hanno tanti segreti

come i poeti

nei bambini vola la fantasia e anche qualche bugia

oh mamma mia, bada!

ma ogni cosa è chiara e trasparente

che quando un grande piange

i bambini fanno "oh"

ti sei fatto la bua

è colpa tua


Quando i bambini fanno "oh"

che meraviglia, che meraviglia!

ma che scemo vedi però,però

che mi vergogno un po'

perchè non so più fare "oh"

non so più andare sull'altalena

di un fil di lana non so più fare una collana


....nananananananananana....


finchè i cretini fanno(eh)

finchè i cretini fanno(ah)

finchè i cretini fanno "boom"

tutto il resto è uguale

ma se i bambini fanno "oh"

basta la vocale

io mi vergogno un po'

invece i grandi fanno "no"

io chiedo asilo

io chiedo asilo

come i leoni

io voglio andare

a gattoni...


e ognuno è perfetto

uguale è il colore

evviva i pazzi che hanno capito cos'è l'amore

è tutto un fumetto di strane parole

che io non ho letto

voglio tornare a fare "oh"

voglio tornare a fare "oh"

perchè i bambini non hanno peli ne sulla pancia

ne sulla lingua...


By ThAiS


Compositor: Giuseppe Povia

Encontrou algum erro na letra? Por favor, envie uma correção >

Compartilhe
esta música

ESTAÇÕES
ARTISTAS RELACIONADOS