Tete
Página inicial > T > Tete > Tradução

Passage Brandy (tradução)

Tete


Passagem Brandy


Diariamente

É administrado veneno

Quinze, vinte vezes, depende

De seu estado de espírito, depende


"bebidas-em-sede pobres, saoulot

bum, chupar o pescoço "

Diga as fofocas "em breve os mortos croques-cal enduiront seu corpo

corrico caudal

Na esperança de encontrar algum alívio

O homem que ninguém gosta e nomear

Este homem ninguém elogia nem soa


Ele sabe todos os lugares

Há aqueles em que vai a falta de uma melhor

Aqueles que são usados? para depois da meia-noite

A dois ou três que são de crédito


"Encontra-se na mesma sarjeta

Na forma de animais

Diga fofocas, "o gosto é este lote somente demasiado! "

corrico caudal

Na esperança de encontrar algum alívio

O homem que ninguém gosta e nomear

Este homem ninguém elogia nem soa

caudal trolling

Goes to Aviner

Porque sua vida

Ele inspira mais desprezo

Não inspira desprezo


Em um café Passage Brady

Uma mulher recita notas em um prazo de seis cordas... El

cantar o seu salmo favorito

Onde há muita conversa da discórdia

Amor, ódio e da misericórdia

Passage Brandy


Quotidiennement,

Il s'administre le poison.

Quinze, vingt fois, ça dépend

De son humeur, c'est selon.


« boit-sans-soif, pauvre saoulot,

bon à rien, suce-goulot »

Disent les mauvaises langues « bientôt les croques-morts enduiront ton corps de chaux »

Il traîne de débit en débit,

Dans l'espoir d'y trouver quelque répit,

Cet homme que personne n'aime ni ne nomme,

Cet homme que personne n'hèle ni ne sonne.


Il connaît tous les lieux,

Il y a ceux où il va faute de mieux.

Ceux qui servent à passé minuit,

Les deux ou trois qui font crédit.


« Il gît à même le caniveau

A la manière des animaux »

Disent les mauvaises langues, « ce lot il ne le goûte que trop ! »

Il traîne de débit en débit,

Dans l'espoir d'y trouver quelque répit,

Cet homme que personne n'aime ni ne nomme,

Cet homme que personne n'hèle ni ne sonne.

Il traîne de débit en débit,

S'en va s'aviner

Parce que sa vie ne

Lui inspire plus que du mépris,

Ne lui inspire plus que du mépris.


Dans un café Passage Brady,

Une femme égrène des notes sur une six cordes.

Elle psalmodie son psaume favori,

Où il est beaucoup question de discorde,

D'amour, de haine et de miséricorde.

Encontrou algum erro na letra? Por favor, envie uma correção >

Compartilhe
esta música

ESTAÇÕES
ARTISTAS RELACIONADOS