Watanabe Miyuki

Yasashiku Suru Yori Kisu Wo Shite (tradução)

Watanabe Miyuki


Em vez de ser gentil, me de um beijo.


Em pleno inverno

me convidou para ir ao mar

mas nada disse

apenas caminhamos na praia


Seguindo atrás, do lado do mar

eu fazia beicinho e

quando eu mostrei a língua e fiz cara feia

as gaivotas riram


Quando a noite se aproximava

trazendo aquele frio

ele tirou o casaco

e gentilmente o colocou sobre mim


Em vez de ser gentil, me de um beijo

apesar de eu te amar tanto, estou desapontada

melhor do que tanta gentileza

me de um beijo

estou esperando, não me decepcione


Eu sussurrei em seu ouvido que tinha dito a mamãe

que voltaria para casa tarde

mas ficou tão preocupado com meu toque de recolher

que se dirigiu para o quebra-mar


Com a cevada balançado

com um mar reluzente e brilhante

no auge do clima romântico

acontecer algo como a porta do passageiro se abrir


Só com gentileza não vai dar certo

você quer fazer uma mulher passar vergonha?

Às vezes, de repente, quero só ser surpreendida

e sonhar

desse jeito não vou embora


Sim, o amor é

sempre só um roteiro, certo?

Qual é o objetivo de termos chegado tão longe

se você só quer cuidar de mim?


Em vez de ser gentil, me de um beijo

apesar de eu te amar tanto, estou desapontada

melhor do que tanta gentileza, me de um beijo

não seduza-me

enquanto estou irritada

Yasashiku Suru Yori Kisu Wo Shite


季節外れの真冬の海

誘ってくれたのに

あなたは何 (なん) にも言わずに

砂浜を歩くだけ


波打ち際を少し後から

私は拗ねながら

背中にあっかんべーってしたら

かもめたちが笑った


夕暮れが近づいて

肌寒くなった頃に

自分のジャケット脱いで

私にそっと掛けてくれたけれど


やさしくするよりキスをして

大好きなのに肩すかしね

いい人でいるよりキスをして

期待してるのよ

がっかりさせないで


今日はママに遅くなるって

耳打ちしていたのに

私の門限を気にして

防波堤へと向かう


麦の穂が揺れるように

きらきら輝く海

ロマンティック最高潮で

助手席のドアさっと開けちゃうなんて


やさしいだけでは始まらない

女の子に恥をかかすの?

時には突然 どっきりさせて

夢を見たいだけ

このままじゃ帰らない


そう恋はいつだって

シナリオがあるでしょう?

大事にしてくれるだけじゃ

こんな遠くに来た意味がないんじゃない?


やさしくするよりキスをして

大好きなのに肩すかしね

いい人でいるよりキスをして

あなたがじれったい

私を釣らないで

Encontrou algum erro na letra? Por favor, envie uma correção >

Compartilhe
esta música

ESTAÇÕES