Sleep—don't you want tomorrow? If you tremble you can't hold on till dawn I hear nothing see nothing say nothing Kraus Hyper Opera voice song resounds Adios Amigo, an Alchemist looking for a pile of garbage Long long ago, we embraced, digging our fingers into the flesh*
You look like you’re going to freeze Tell me, so you can stop shivering You look like you’re going to freeze Tell me about you, so you can stop shivering
I want you to teach me, I want you to tell me If I’m dirty or strange, what does it matter? I want you to laugh, I want you to look at me It's fine if you do me the favor of shooting me*
On the hill overlooking the savanna Son of a gun by oneself bursts into tears Are you there? Please touch me My body starts to tremble inside I'm covered in goose bumps in the depths of the water Convulsions are embraces, the buzzing in my ears speaks to me Long long ago, lukewarm drops of water drew threads You and I can never meet again
You look like you’re going to freeze Tell me, so you can stop shivering You look like you’re going to freeze Tell me about you, so you can stop shivering
I want you to teach me, I want you to tell me If I’m dirty or strange, what does it matter? I want you to laugh, I want you to look at me It's fine if you do me the favor of shooting me*
I want you to teach me, I want you to tell me If I’m dirty or strange, what does it matter? I want you to laugh, I want you to look at me It's fine if you do me the favor of shooting me* I want you to teach me, I want you to tell me If I’m dirty or strange, what does it matter? I want you to laugh, I want you to look at me It's fine if you do me the favor of shooting me*
Note: many of the nonsensical phrases in this translation were written in English in the original lyrics, so I didn’t change them. I didn’t italicize or boldface them so as not to interrupt the flow of the translation, but if you are interested, please check the Japanese text to see which parts were originally English.
*I wrote “flesh,” but “niku,” the Japanese word Imai used here actually means “meat.” In this case, I felt that flesh conveyed the meaning better. I just want to stress with this note that Imai was being very vulgar here, referring to the body as meat.
**This line has given me trouble for a while, but basically what Imai means here is that if the "you" referred to in the song is willing to notice him, it's fine if that person goes ahead and shoots him through the heart. The further implication is that shooting him through the heart would be doing him a favor.