Edith Piaf

La Julie Jolie (tradução)

Edith Piaf


La Jolie Julie


No luée de São João

Um agricultor que limpou a pensão

No campo da miséria dos pobres

Alla inquirir um servo

Após longo assentiu

Por quatro pares de sabiots por ano

Com a crosta e, em seguida habitação

Ele contratação de Julie

Julie, que era tão bonita


Ele empregou sem um pouco de descanso

A partir do final da manhã para a grande noite

uma vantagem de bovinos em pastejo

Em déleudée grama de saúde

Mas uma noite ele estava muito feliz

Para ter lambido alguns tiros de vinho

Ele sentiu-se apaixonando

E pulou na cama de Julie

Julie, que era tão bonita


Desde aquele dia, amor louco

Ele será pago para ninharias

O affutiaux que orfève da aldeia

Você sempre conta para o nariz. Entã

vendido brêmailles e vassoura

vendeu sua saúde e troupet

A única finalidade de tornar os meninos amarelos

Para o fundo da Julie branco

Julie, que era tão bonita


Então, um golpe que ele não tinha nada

Ele foi vendido para o seu campo

Para colocá-lo do lado de fora com o vento a caminho

Como um cara que paga mais completo

Mas naquele dia era St. John

Por quatro pares de sabiots por ano

Com a massa e, em seguida, o alojamento

Ele contratou a Julie

Julie, que era tão bonita

La Julie Jolie


A la luée de la Saint-Jean

Un fermier qui se raclait des rentes

Dans le champ de misère des pauvres gens

Alla s’enquérir d’une servante

Après avoir hoché longtemps

Pour quatre paires de sabiots par an

Avec la croûte, et puis le logement

Il fit embauche de la Julie

La Julie, qu’était si jolie…


Il l’employa sans un brin de repos

Du fin matin à la nuit grande

A mener pâturer les bestiaux

Dans l’herbe déleudée de la lande

Mais un soir qu’il était tout joyeux

D’avoir liché quelques coups de vin

Il se sentit devenir amoureux

Et sauta dans le lit de la Julie

La Julie, qu’était si jolie…


Depuis ce jour-là devenu fou d’amour

Il t’y paya des amusettes

Des affutiaux que l’orfève du bourg

Vous compte toujours des yeux de la tête

Puis vendit brêmailles et genêts

Vendit sa lande et son troupet

A seule fin de se faire des jaunets

Pour mettre dans le bas blanc de la Julie

La Julie, qu’était si jolie…


Si bien qu’un coup qu’il eut plus rien

Il eut vendu jusqu’à sa ferme

A le mit dehors au vent du chemin

Comme un gars qui paie plus son terme

Mais ce jour-là c’était la Saint-Jean

Pour quatre paires de sabiots par an

Avec la croûte et puis le logement

Il s’embaucha chez la Julie

La Julie, qu’était si jolie…

Compositor: Desconhecido no ECADIntérprete: Edith Giovanna Gassion (Edith Piaf) (ADAMI)Publicado em 1936ECAD verificado fonograma #2332237 em 11/Abr/2024 com dados da UBEM

Encontrou algum erro? Envie uma correção >

Compartilhe
esta música

ARTISTAS RELACIONADOS
ESTAÇÕES